¿Se han dado cuenta de que nos están “mexicanizando”?

Desde hace unos años, las películas y series que llegan a nuestros hogares vienen con términos como “no inventes”, al principio nos decíamos “oh, vaya, al doblaje se le escapo una jerga mexicana, quizás no se dieron cuenta”. Pero después, esto se repetía más y más, hasta el punto de agregar más palabras. Al día de hoy es considerarlo como algo “normal”.

Ahora cuando escuchas o ves como se expresan los adolescentes de cualquier parte de latinoamerica, dicen “No mames, pinche güey, se mamo”, entre otras; esto no es solo gracias al doblaje de las películas o series, también es gracias a los youtubers, y no, no solo los youtubers mexicanos, sino que los youtubers de otros países se expresan igual, supongo qué para estar “a la moda”.



Ni siquiera los españoles se salvan de esta ola de las jergas mexicanas, muchos de ellos también utilizan este tipo de términos coloquiales.

Obviamente las productoras lo hacen para ahorrar costos en doblaje, pero considero que deberían trabajar con un doblaje más neutro, como lo hacían antes.

«No quiero que se malinterprete este artículo, no tengo nada en contra del argot mexicano, me fascina como se expresan, en ellos se ve muy bien, pero no tolero ver a un adolescente de mi país diciendo, “órale güey, no inventes”. Cómo supongo que a un mexicano le parecería raro ver a una persona de su país diciendo “Ostias” o “Che, qué groso”».

Y tú, ¿qué opinas?, ¿estás de acuerdo que los doblajes deben ser neutros?
Puedes comentar más abajo. 😉

No te quedes con la información, comparte.

Deja una respuesta

Notificación de
avatar
wpDiscuz